Words of a Fetus (please scroll down for English)
TÂM SỰ MỘT BÀO THAI
A! Hôm nay bé sung sướng xin chào Mẹ!
Cuộc gặp gỡ linh thiêng đã cho bé vào đời.
Ðược nối kết cha mẹ dưới dạng bào thai,
Bé hạnh phúc, tự hào, cảm ơn tình phụ mẫu cao quý!
Bé lúc này trông còn rất xấu xí,
Chỉ là một cục máu đỏ hỏn, bầy nhầy.
Nhưng trong bé, sự sống bùng nổ từng phút giây,
Như thúc giục bé sớm ra trình diện Mẹ.
Quả tim con khởi sự đập rồi nhé!
Những nhịp đập ban đầu, nho nhỏ của tình yêu,
Ðể hòa theo tiếng tim hiền mẫu dạt dào,
Ðã thông chuyển cho con một dòng máu nóng.
Ðầu con đã xuất hiện, còn đang bé bỏng,
Nhưng chất chứa cả khối óc, bộ não diệu kỳ,
Mà một ngày nào đó sẽ biết nghĩ suy,
Và tự vấn thái độ con đối với tình yêu Mẹ.
Ðôi mắt con đã bắt đầu he hé,
Chuẩn bị nhìn ngắm mặt Mẹ dấu yêu.
Môi con nở như đóa hoa mỹ miều,
Sẵn sàng áp mặt Mẹ, tha hồ thơm lên má.
Tay con đã mọc ra, đủ hai bàn tất cả,
Mai ngày sẽ ôm lấy Mẹ, siết chặt vào lòng.
Chân con đã dài, bắt đầu đạp lung tung,
Gây cho Mẹ nhiều băn khoăn pha hòa rộn rã!
Nhưng ô kìa, sao Mẹ lắng lo thái quá?
Con càng lớn, Mẹ càng sợ hãi âu sầu!
Mẹ sờ lên bụng, song có phải vỗ về đâu!
Mẹ lẩm bẩm, nhưng chẳng thốt ra lời âu yếm!
Thần kinh Mẹ rung lên, làm con cũng chết khiếp!
Ô! SAO MẸ LẠI GIẾT CON?
CON CÓ TỘI TÌNH GÌ?
Mẹ nỡ lòng nào xóa sổ con đi?
Ðồng lõa với người đâm nhát dao vào đứa con bé bỏng!
Phải chăng chưa nói được, con không có quyền tự định đoạt mạng sống?
Phải nát thân để "danh dự" Mẹ được bảo toàn?
Một thứ dư thừa, không được có trong tổng số dân?
Phải trục, hút, nạo, bơm để Mẹ hoàn toàn thong thả?
Hóa ra con chỉ thuần là hậu quả
Bất đắc dĩ của một cuộc chăn gối, làm tình!
Hóa ra con, Mẹ đã chẳng hề muốn sinh,
Khi cùng Cha làm cái việc con nghĩ là thiêng thánh!
Mẹ còn định vất con xuống cống rãnh,
Cho người ta nhặt lấy để nuôi heo.
May thay còn có những kẻ từ tâm ít nhiều,
Ðã thương cho con một nấm mồ bé bỏng!
Những kẻ giết chúng con, lâu lâu lại cầu kinh vái cúng,
Tưởng xóa bỏ được tội lỗi của mình sao?
Lương tâm Mẹ có thanh thản không nào,
Khi đã một lần lôi con khỏi thai bào cách tàn nhẫn?
Phải chăng làm tươi đẹp, phồn vinh cuộc đời kẻ sống,
Bằng cách diệt bớt những trẻ bé chưa chào đời?
Sẽ đi về đâu cái xã hội tương lai
Hôm nay đã đổ máu bao hài nhi vô tội?
Linh mục Phêrô Phan Văn Lợi
Huế, Việt Nam
Confiding Words From A Fetus
translated by Thuy-Dzuong Nguyen
Ah! Today, Baby happily greets Mom!
A sacred meeting has given me life.
The parents' connection in the form of a fetus,
I happily and proudly am thankful for the noble love of the mother!
I, at first, look very ugly,
Only a red messy blood clot.
But from inside, life expands by the minute,
As if to urge me to quickly present myself to Mom.
My heart has already begun beating!
The very first beats, small and of love,
In harmony with that of the mother,
As warm blood transfers from mother to baby.
My head has appeared, still little,
But filled with a mind, a magical brain,
That someday will know how to think
And to tell my feelings about Mother's love.
My eyes have begun to peep open,
Preparing to look at my Mom's beloved face.
My mouth has bloomed like a pretty flower
Ready to press to Mom's face and shower with kisses.
My arms are formed, with two small hands
Soon to embrace Mom, squeeze her to my chest.
My legs are long and have begun to kick
Causing much lively confusion!
But oh, why is Mom worrying so much?
As I am growing, Mom grows more fearful and sad!
Mom touches her tummy, but not in comfort!
She mumbles, but does not say loving words!
She becomes more nervous, scaring me to death!
O! WHY DO YOU KILL ME?
WHAT IS MY SIN?
How do you have the heart to get rid of me?
An accomplice to the person stabbing a knife into the baby!
Without the ability to speak, do I not have the right to determine my own life?
To have to be destroyed to preserve Mom's "honor"?
An appendage not included as a member of the populace?
That must be removed, sucked, scraped, pumped out so that the Mother can be completely at ease?
Turns out I was only the unwanted result
of a lovemaking!
Turns out Mom had never wanted to give birth to me,
When with my father she was doing something I saw as divine!
Mom wanted to throw me down the drain,
For people to collect to feed to pigs.
Luckily, there are those with a bit of heart,
Loving enough to give me a baby grave.
Those who kill us, sometimes say a prayer or give an offering,
Do they really think they can erase their sins?
Will your conscience have peace,
When you have once pulled your child from the womb in such cruelty?
Do we make more beauty and prosperity to the living world,
By killing off the children not yet born?
To which future will our society go
If today we spill the blood of innocent babies?
Rev. Peter Phan Văn Lợi
Huế, Việt Nam
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Bài đăng phổ biến
-
Nem nướng chay - Vegan broiled balls ( for recipe in English, please write: Info@VietNamAnChay.com ) Cuối tuần đãi món cuốn chay lạ miệng, ...
-
"A Rose for Your Pocket" is a song adaption from the lyrical classic of the Most Venerable Thích Nhất Hạnh. To read it in full, pl...
-
Trích quyển “Dưới Chân Thầy” Tác giả: Alcyone (Krishnamurti) Tủ Sách Thông Thiên Học Tựa Mấy lời nầy chẳng phải của tôi, ấy là lời ...
-
On March 24, 2011, Tuổi Trẻ (Youth) Online conducted an informative and lively electronically transmitted question-and-answer session for it...
-
Recipe & Photo: Kokotaru.com Porridge with straw mushroom and tofu - light, easy, and joyfully vegan! Cháo nấm đậu tươi Hướng dẫn: Ngọc ...
-
Lời Cầu Nguyện Trên Hoang Đảo (Sưu tầm) Một chuyến tàu ngoài khơi gặp bão và bị đắm. Có hai người giạt đến một hoang đảo. Cả hai đã nhiều lầ...
-
A delicious vegan noodle soup with bok choy and shiitake mushrooms. Recipe by Japanese Doll. Please feel free to e-mail us for an English ve...
-
Đời Sống Dưới Đáy Biển Đại dương mỹ lệ trên hành tinh của chúng ta có nhiều nơi và nhiều sinh vật mà chúng ta chưa có dịp biết đến. Sau đây ...
-
Lu Hà chuyển thể thơ tám chữ “ Tiếng Chuông Lòng ” c ủa Hoa Mai và Thầy Trí Giải Hồi Chuông Đầu Xuân Xuân còn mất theo dòng lu...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét